86p
is translated in japanese
여기서 in 대신 by 사용해도 될까요?
93p
this is the list of the people that were invited to the party.
that 뒤에 were이 people을 설명하는것 같은데
원래 한단어 전체를 보면
the list of the people인데
the list를 설명하는것이 아니라
무조건 that 바로 앞에 있는 명사를 설명하게 되나요?
(of 상관없이)
환영받다, 환영받았다 -(현재 수동태) 이면
과거 수동태는 환영받았었다 라고 해석하는게 맞나요?
translated in Japanese
'일본어로 번역되다'는 by가 아닌 in을 사용해야 합니다.
translated by는 '누구(사람)에 의해 번역되다'라는 의미를 나타냅니다.
the list of the people that were invited to the party
해당 문장에서는 that were~이 the list가 아닌 people을 설명하는 것이 맞습니다.
그러나, 문장에 따라 that절이 바로 앞 단독 명사가 아닌 of로 이어진 명사 전체를 설명하는 경우도 있으므로
문맥에 따라 파악하시면 됩니다.
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년