안녕하세요 장흥규 회원님^^ 영어가 안되면 시원스쿨입니다.1. 성경에 대한 배경지식이 부족한지라 앞 문장에서 which가 쓰인 이유는 알 수 없습니다. 다만, 현대 영어의 문법상에서는
which가 쓰일 수는 없으며, who가 쓰인 것이 맞습니다.아마도 개정이 되면서 which가 쓰인
것이 오류이기 때문에 who로 수정이 된 것으로 보입니다. 2.
Timotheus는 라틴어 표기법이며 Timothy는 영어식 표기법으로 보입니다. 둘다 동일 인물을 지칭합니다. 3. bond
servant는 'servant(하인)'이라는
의미보다 '종, 노예'라는
의미로 종속된 의미로서의 인간을 나타내는 단어입니다. 그러한 의미를 나타내기 위해 the servants였다가 bond servants로 수정된 것으로
보입니다.
4. 문장 끝에 쓰인 콜론(:)은 그 문장에서 언급된 사항에 해당하는 것을 설명할 때 쓰이는
문장부호입니다. 굳이 해석하자면, '즉,' '다시 말해,' '그것은 바로'
와 같은 의미를 담고 있습니다. 혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면 1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면, 상세한 안내 도와드리겠습니다. 감사합니다. ####################장흥규님께서 작성하신 글입니다#################### 조금 공부하려고 하니 궁금한 것이 많아지네요.질문이 조금 수준이 낮더라도 이해하시고 가르쳐 주시면 고맙겠습니다.Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons: 1. 성경을 외워보려고 버전이 다른 것을 비교해 보았는데 관계대명사가 다르게 표현되어 있어서 질문 드립니다. 배운 대로 하자면 아래의 버전에서처럼 선행사가 사람인지라 who 를 사용하는 것이 맞을 거 같은데 왜 위의 버전은 which 를 사용했을까요? 뒤에 오는 at과 관계가 있을까요? 2. 우리말에는 디모데라고 불리는 Timothy가 위의 버전은 Timotheus 라고 표기 되었는데 무슨 법칙을 적용해서 변형되었을까요? 3. servants 라고만 해도 될 것 같은데 아래 버전은 bond-servants 라고 할까요? 4. 그리고 문장 끝에 왜 콜론(:)을 쓸까요?
조금 공부하려고 하니 궁금한 것이 많아지네요.질문이 조금 수준이 낮더라도 이해하시고 가르쳐 주시면 고맙겠습니다.Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons: 1. 성경을 외워보려고 버전이 다른 것을 비교해 보았는데 관계대명사가 다르게 표현되어 있어서 질문 드립니다. 배운 대로 하자면 아래의 버전에서처럼 선행사가 사람인지라 who 를 사용하는 것이 맞을 거 같은데 왜 위의 버전은 which 를 사용했을까요? 뒤에 오는 at과 관계가 있을까요? 2. 우리말에는 디모데라고 불리는 Timothy가 위의 버전은 Timotheus 라고 표기 되었는데 무슨 법칙을 적용해서 변형되었을까요? 3. servants 라고만 해도 될 것 같은데 아래 버전은 bond-servants 라고 할까요? 4. 그리고 문장 끝에 왜 콜론(:)을 쓸까요?
####################한지혜님께서 작성하신 글입니다####################
답변처럼 예전부터 현재까지 일하는 것에 대해 자랑스러워 했다면 had been.
과거에도 그랬고 지금까지 지속되기 때문이면 had been과 have been 에 무슨차이가있나요?
시제가 달라도 똑같은뜻아닌가요?
I had been proud of working
I have been proud of working
--한지혜 회원님 안녕하세요?
답변처럼 예전부터 현재까지 일하는 것에 대해 자랑스러워 했다면 had been.
과거에도 그랬고 지금까지 지속되기 때문이면 had been과 have been 에 무슨차이가있나요?
The bus that go to school 이라고도 쓸수 있지만The bus that is going to school 이라고 쓰면 편하다는거예요 왜냐하면The bus that is busy 이것처럼 The bus that is 까지 다 공통적으로 쓰이는것이기 때문에~그러면 Be + 동사ing 는 현재 진행형인데 뜻이 두개가 되지 않나요??학교에 가는 버스 , 학교에 가고있는 버스 ....어떻게 해야돼요?~
_먼저, the bus that goes to school이 올바른 표현입니다.
그리고, 두가지의 뜻은 문맥에 따라서 바뀌게 됩니다.
그래서 영어문장을 해석할때 문맥을 함께 보는것이 중요한것입니다
*영어회화에서 'be ~ing' 의 표현이 현재진행형 뿐만 아니라
'~하려고 한다'는 가까운 '미래'를 나타내는 의미로 사용되기도 합니다.
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년