안녕하세요 이선우 회원님^^영어가 안되면 시원스쿨입니다. Parliament(의회,국회) agrees on revised pension(연금,보조금, 수당) reform plan for public workers국회가 수정된 공무원의 연금개혁안에 대해 동의하다.It has been in the works for a while(시간이 좀 흐른 뒤에~), but on Saturday, the National Assembly(국회) finally agreed on a plan to reform the pension system for public sector workers.그러나 토요일, 개혁안문제가 시간이 좀 흐른후, 국회는 마침내 공무원들을 위한 연금시스템 개혁을 위한 개혁에 동의했다, It has been in the works for awhile = 논의된 지 꽤 됐는데be in the works = 논의되는 중인 논의되기 시작한지는 꽤 되었지만 토요일에 국회는 마침내 공무원 연금 시스템 개혁에 대한 계획에 동의했다. Public workers will see their monthly insurance premiums(보험료) rise by an average of 30 percent but the pension payouts(지불금) will be cut by an average of ten percent over the next 20 years.공무원들을 그들의 월 보험료의 평균 30% 인상을 맞이할 것이다.그러나 연금지불금은 20년간 평균 10% 하락할 것이다.That means a public worker who served 30-years and received a monthly salary of three-thousand U.S. dollars will now pay 250 dollars a month in pension contributions(기부금, 기여) instead of the current 200 dollars.그 의미는 30년간 종사하고, 3000달러의 월급을 받던 공무원이 이제 200달러 대신에 250달러를 연금기여로 지출해야한다. Once they retire, they will get 150 dollars less than now at around 15-hundred dollars a month. 그들이 퇴직하고 나서는, 그들은 월 1,500달러보다 150달러 적게 받을 것이다.Under the revised plan, more than three-hundred billion(10억) dollars will be saved over the next 70 years.수정된 개혁안에서, 3000억달러가 70년간 절감되어질 것이다.The main opposition party has also agreed to allocate(할당하다) 20 percent of the saved amount to the National Pension Service to supplement a pension plan for the general public(일반 대중) and the less privileged(소외계층). privilege(특전) 주요 야당은 절감된 비용의 20&를 국가연금기구에, 일반대중과 소외계층을 위한 연금 계획을 보충하기 위해, 할당하는 것에 동의했다.With Korea's society aging fast, the public workers' pension would have been on track(be on track : 착착 나아가다) to hit an annual deficit(적자, 부족액, 결손) of ten billion dollars by 2025 and over three billion dollars of taxpayers' money(납세자의 돈) was to be poured in to foot that bill, if this reform had not been agreed.한국의 고령화와 함께, 공무원 연금은 진행되어왔다, 2025년까지 100억달러의 연간 적자를 해결하기 위해, 300억이 넘는 납세자의 금액은 만약 공무원 연금개혁안이 이루어지지 않았다면법안에 모두 쏟아부어졌을것이다. 한국 사회의 고령화와 함께 공무원 연금은 2015년이 되면 100억 달러의 연간 적자에 도달할 것이고 만약 공무원 연금 개혁안이 이루어지지 않았다면 300억이 넘는 납세자의 돈이 연금의 결손에 쏟아부어졌을 것이다.25년이 되면 공무원 연금이 적자가 되기 때문에 (고령화로 인해 연금을 받는 사람이 더 많아지기 때문이겠죠^^)세금으로 그 적자를 메꾸게 되었을 것이다. 이런 의미로 해석을 해 주시면 됩니다.The leaders of the ruling(결정,판결) and opposition parties will fine-tune(미세조정을 하다) the details over the next few days to have the bill(법안, 계산서 approved at a parliamentary session on Wednesday.결정과, 야당의 리더들은 다음 몇 일간, 수요일 국회 회의기간에 법안을 쟁취하기 위해 세부사항을 미세조정 할 것이다. 수요일 국회 회의기간에 법안을 통과시키기 위해 다음 며칠동안 여당과 야당의 지도자들은 세부사항을 조정할 것이다.the ruling and opposition parties 전체를 여당과 야당이라고 해석해 주시면 됩니다.the ruling party and opposition parties -> party 를 마지막에 한 번 써 준 것입니다.혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면,상세한 안내 도와드리겠습니다.감사합니다.####################이선우님께서 작성하신 글입니다####################안녕하세요? 시원스쿨 ^^ 늘 반갑습니다.오늘도 해석을 해보았습니다.부족한 점이나, 어색한 부분을 알려주시면 정말 감사하겠습니다. ^^빨간색은 이해가 정말 잘 안가구요,,검은색 최선을 다해 해석해보았습니다.Parliament(의회,국회) agrees on revised pension(연금,보조금, 수당) reform plan for public workers국회가 수정된 공무원의 연금개혁안에 대해 동의하다.It has been in the works for a while(시간이 좀 흐른 뒤에~), but on Saturday, the National Assembly(국회) finally agreed on a plan to reform the pension system for public sector workers.그러나 토요일, 개혁안문제가 시간이 좀 흐른후, 국회는 마침내 공무원들을 위한 연금시스템 개혁을 위한 개혁에 동의했다,Public workers will see their monthly insurance premiums(보험료) rise by an average of 30 percent but the pension payouts(지불금) will be cut by an average of ten percent over the next 20 years.공무원들을 그들의 월 보험료의 평균 30% 인상을 맞이할 것이다.그러나 연금지불금은 20년간 평균 10% 하락할 것이다.That means a public worker who served 30-years and received a monthly salary of three-thousand U.S. dollars will now pay 250 dollars a month in pension contributions(기부금, 기여) instead of the current 200 dollars.그 의미는 30년간 종사하고, 3000달러의 월급을 받던 공무원이 이제 200달러 대신에 250달러를 연금기여로 지출해야한다. Once they retire, they will get 150 dollars less than now at around 15-hundred dollars a month. 그들이 퇴직하고 나서는, 그들은 월 1,500달러보다 150달러 적게 받을 것이다.Under the revised plan, more than three-hundred billion(10억) dollars will be saved over the next 70 years.수정된 개혁안에서, 3000억달러가 70년간 절감되어질 것이다.The main opposition party has also agreed to allocate(할당하다) 20 percent of the saved amount to the National Pension Service to supplement a pension plan for the general public(일반 대중) and the less privileged(소외계층). privilege(특전) 주요 야당은 절감된 비용의 20&를 국가연금기구에, 일반대중과 소외계층을 위한 연금 계획을 보충하기 위해, 할당하는 것에 동의했다.With Korea's society aging fast, the public workers' pension would have been on track(be on track : 착착 나아가다) to hit an annual deficit(적자, 부족액, 결손) of ten billion dollars by 2025 and over three billion dollars of taxpayers' money(납세자의 돈) was to be poured in to foot that bill, if this reform had not been agreed.한국의 고령화와 함께, 공무원 연금은 진행되어왔다, 2025년까지 100억달러의 연간 적자를 해결하기 위해, 300억이 넘는 납세자의 금액은 만약 공무원 연금개혁안이 이루어지지 않았다면법안에 모두 쏟아부어졌을것이다.The leaders of the ruling(결정,판결) and opposition parties will fine-tune(미세조정을 하다) the details over the next few days to have the bill(법안, 계산서 approved at a parliamentary session on Wednesday.결정과, 야당의 리더들은 다음 몇 일간, 수요일 국회 회의기간에 법안을 쟁취하기 위해 세부사항을 미세조정 할 것이다. Song Ji-sun, Arirang News.
안녕하세요? 시원스쿨 ^^ 늘 반갑습니다.오늘도 해석을 해보았습니다.부족한 점이나, 어색한 부분을 알려주시면 정말 감사하겠습니다. ^^빨간색은 이해가 정말 잘 안가구요,,검은색 최선을 다해 해석해보았습니다.Parliament(의회,국회) agrees on revised pension(연금,보조금, 수당) reform plan for public workers국회가 수정된 공무원의 연금개혁안에 대해 동의하다.It has been in the works for a while(시간이 좀 흐른 뒤에~), but on Saturday, the National Assembly(국회) finally agreed on a plan to reform the pension system for public sector workers.그러나 토요일, 개혁안문제가 시간이 좀 흐른후, 국회는 마침내 공무원들을 위한 연금시스템 개혁을 위한 개혁에 동의했다,Public workers will see their monthly insurance premiums(보험료) rise by an average of 30 percent but the pension payouts(지불금) will be cut by an average of ten percent over the next 20 years.공무원들을 그들의 월 보험료의 평균 30% 인상을 맞이할 것이다.그러나 연금지불금은 20년간 평균 10% 하락할 것이다.That means a public worker who served 30-years and received a monthly salary of three-thousand U.S. dollars will now pay 250 dollars a month in pension contributions(기부금, 기여) instead of the current 200 dollars.그 의미는 30년간 종사하고, 3000달러의 월급을 받던 공무원이 이제 200달러 대신에 250달러를 연금기여로 지출해야한다. Once they retire, they will get 150 dollars less than now at around 15-hundred dollars a month. 그들이 퇴직하고 나서는, 그들은 월 1,500달러보다 150달러 적게 받을 것이다.Under the revised plan, more than three-hundred billion(10억) dollars will be saved over the next 70 years.수정된 개혁안에서, 3000억달러가 70년간 절감되어질 것이다.The main opposition party has also agreed to allocate(할당하다) 20 percent of the saved amount to the National Pension Service to supplement a pension plan for the general public(일반 대중) and the less privileged(소외계층). privilege(특전) 주요 야당은 절감된 비용의 20&를 국가연금기구에, 일반대중과 소외계층을 위한 연금 계획을 보충하기 위해, 할당하는 것에 동의했다.With Korea's society aging fast, the public workers' pension would have been on track(be on track : 착착 나아가다) to hit an annual deficit(적자, 부족액, 결손) of ten billion dollars by 2025 and over three billion dollars of taxpayers' money(납세자의 돈) was to be poured in to foot that bill, if this reform had not been agreed.한국의 고령화와 함께, 공무원 연금은 진행되어왔다, 2025년까지 100억달러의 연간 적자를 해결하기 위해, 300억이 넘는 납세자의 금액은 만약 공무원 연금개혁안이 이루어지지 않았다면법안에 모두 쏟아부어졌을것이다.The leaders of the ruling(결정,판결) and opposition parties will fine-tune(미세조정을 하다) the details over the next few days to have the bill(법안, 계산서 approved at a parliamentary session on Wednesday.결정과, 야당의 리더들은 다음 몇 일간, 수요일 국회 회의기간에 법안을 쟁취하기 위해 세부사항을 미세조정 할 것이다. Song Ji-sun, Arirang News.
안녕하세요 이태영 회원님^^기초영어 전문 시원스쿨 입니다.Why don't~?은 '~하는게 어때?'라고 쓰이는 관용적인 표현입니다.
"Why don't you go to school?"
"왜 학교에 가지 않아?"도 물론 맞는 해석이지만, 일반적으로 제안의 의미인 "학교에 가는게 어때?"로 쓰입니다.
현재 상황이나 앞뒤 문맥에 맞게 제안 혹은 의문의 형태로 사용하시면 됩니다^^
회원님, 1:1 답변이 도움이 되셨나요?혹시라도 답변에 부족한 내용이 있었다면1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면,상세한 안내 도와드리겠습니다.감사합니다^^*####################이태영님께서 작성하신 글입니다####################
안녕하세요 손도일 회원님^^기초영어 전문 시원스쿨 입니다.회원님, 1:1 답변이 도움이 되셨나요?혹시라도 답변에 부족한 내용이 있었다면1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면,상세한 안내 도와드리겠습니다.감사합니다^^*####################손도일님께서 작성하신 글입니다####################
너의 이기적인 마음 , 그의 이기적인 마음을 표현하려고 하는데
your selfish mind his selfish mind 라고 표현해야 되나요?
myself 나 himself 로 안고쳐서 말하는 건가요?
손도일 회원님 안녕하십니까.
형용사를 사용해 ~ mind라 하는 것은 문법적으로 문제는 없지만 보기에/듣기에 굉장히 어색합니다.
그냥 형용사 selfish를 명사형으로 바꾸어주시어 "selfishness"로 써주시는 것이 더 자연스럽습니다.
myself나 himself로 고치실 필요는 없습니다.
회원님들의 노력하시는 모습에 저희도 힘을 실어 드리는 왕초보영어 시원스쿨이 되도록 노력하겠습니다. 감사합니다.
내가 찾아 다녀온 장소가 여기입니다.답에는 The place that i have been looking for is here.인데요.저는 이렇게 영작을 했습니다.The place that i have been finding is here.=> 현재완료진행을 쓴건 문제가 없는데 find의 의미가 찾아다니다 라는 뜻과는 조금 거리가 있네요 have been looking for 로 써주십시요.
어저께 끝났어요. 영작이요.답에는 was done yesterday.인데요was finished yesterday.똑같은 뜻이죠?=> OK
수고하십니다.
영작 맞게 되었는지 확인 부탁 드립니다.
내가 찾아 다녀온 장소가 여기입니다.
답에는 The place that i have been looking for is here.인데요.
저는 이렇게 영작을 했습니다.
The place that i have been finding is here.
어저께 끝났어요. 영작이요.
답에는 was done yesterday.인데요
was finished yesterday.똑같은 뜻이죠?
왜 질문에 답변이 안달리죠? 하루가지났는데...최근거에는 답변이 달리는데 지난건데도 답변이없네요~
=> 질문에 답변이 누락된거 같습니다.
Sorry for skipping your homework.
i am in the my house 나는 집에 있다/I was in the my house 나는 집에 있었다. 그렇다면 나는 집에 있을꺼다는 뭔가요?=> the 랑 my 는 같은 문장에 쓰지 않습니다.
my house or the house 둘중 하나만 씁니다( 한정사 중복).
I am home/ i was home/ i will stay home
미래형이라면..I'll am in the my house인가용? NO
너 집에 있을꺼야?are you in the your house?가 맞나요?=>are you going to be home?
집에 있을수 있어?라는 거는can are you 로 시작되는건가요?=> can you be home?
너 내일 집에 있을거같아?라면will are you 로 시작되나요?=> are you planning to stay home tomorrow?
너 내일 집에 있을수 있어?라며고하면can are you able to 가되죠? =>can you stay home tomorrow?
왜 질문에 답변이 안달리죠? 하루가지났는데...최근거에는 답변이 달리는데 지난건데도 답변이없네요~
한번봐주시구요.
18강에서요
I am in the my house 나는 집에 있다
I was in the my house 나는 집에 있었다
그렇다면 나는 집에 있을꺼다는 뭔가요?
미래형이라면..
I'll am in the my house인가용?
이걸의문으로 바꾸면..
너 집에 있을꺼야?
are you in the your house?가 맞네요?
근데 미래형이 궁금하네요...
예를들어
집에 있을수 있어?라는 거는
can are you 로 시작되는건가요?
그리고 너 내일 집에 있을거같아?라면
will are you 로 시작되나요?
너 내일 집에 있을수 있어?라며고하면
can are you able to 가되죠?
답변좀^^
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년