안녕하세요 박민혁 회원님^^영어가 안되면 시원스쿨입니다.'' 1. I'm anxious about my son's smoking problem. (나는 내 아들의 흡연 문제가 걱정이다)- '내 아들의 문제'이므로 my son의 소유격인 my son's로 표현합니다. 2. It is compulsory for the poor to get a medical insurance.(빈곤한 사람들이 의료보험에 가입하는 것은 의무입니다.)- 한국말로는 '의료보험은 의무입니다)가 되지만, '의무'는 '보험'이 아닌 '보험에 가입하는 것'이므로, 위와 같이 표현할 수 있습니다^^ 3. compulsory는 '의무적인, 필수적인'의 뜻이 있습니다.'공기는 우리에게 필수적입니다'라고 표현할 때에는 essential을 사용하는 것이 자연스럽습니다.'Air is essential to us.' 4. 'It is compulsory for Korean to have a medical insurance.'정도로 표현해주시면 됩니다^^혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면,상세한 안내 도와드리겠습니다.감사합니다.####################박민혁님께서 작성하신 글입니다#################### 메리크리스마스 입니다.오늘 하루도 시원스쿨의 쾌적한 서버운영에 힘쓰느라 대단히 수고가 많으십니다.오늘도 많은 질문에 응답하느라 바쁘실텐데 제 작문좀 봐주시고 틀린부분이 있으면 지적해주세요. 시원스쿨이 아니면 어디서 도움을 청해야 될지 잘 모르겠네요. I am anxious about my son smoking problem. Korea medical insurance is compulsory to poor people.Air is compusory to us.그리고 한가지 질문 더... 한국 의료보험은 의무 가입입니다.라는 표현은 어떻게 해야하나요?단어를 공부하면서 그냥 외우기 보다 최대한 간단한 표현이라도 제 스스로 혹은 응용해서 예문을 만들어서 공책에 적고 있는데 이게 옳바른 표현인지 헷갈릴때가 많아서 힘드네요..ㅠㅠ
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년