안녕하세요 한효경 회원님^^영어가 안되면 시원스쿨입니다.
1.
the place that I am living in -> the place I am living in (O)
the place where I am living -> the place I am living (X)
위 문장에서 where은 in that과 같은 용도로 사용되었습니다.
즉, 관계부사 where이 전치사 in과 관계대명사 that이 함께 쓰인 것과 같다고 볼 수 있는데, 이럴 때에는 생략이 불가능 합니다.
2.
the place where I am living = the place that I am living in = the place in that I am living
위와 같습니다.
live의 경우, '~에 살다'라는 표현은 'live in'이 되므로, in을 생략할 수는 없습니다.
This is the house that I live in. = This is the house where I live. = This is the house in that I live.
관계대명사와 관계부사는 한국말로는 많이 헷갈리는 부분이 있으므로, 문장 하나에 국한되는 것 보다는 여러 문장과 문맥들을 보시면서 자연스럽게 익혀가시는 것이 좋습니다^^혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면,상세한 안내 도와드리겠습니다.감사합니다.####################한효경님께서 작성하신 글입니다####################1.
the place that i am living in
the place where i am living
의미가 같은 문장이잖아요?
근데 여기서 목적격 관계 대명사랑, 관계부사는 생략이 된다고 알고있는데
그렇다면
the place i am living in
the place i am living
둘 다 맞는 표현이 되는 건가요? 의미의 차이가 생길거 같은데.. 어떤 차이인가요?
2.
관계부사를 that으로 대체해서 쓸 수 있다고 배웠었거든요,
그럼 the place where i'm living 을
the place that i'm living 으로도 쓸 수 있는거 아닌가요..?
그럼 또 the place that i'm living 이랑 the place that i'm living in 도 같은의미가 된다는건데...
1) 나는 안 좋아할 수 있다. - 이 문장을 어떻게 만들어야 할지 모르겠요;;
=> I can hate .하면 됩니다.
또는 나는 안 좋아할 수 있다.에서 목적어가 없기 때문에 편의상 음식이라고 하면
I can not like food 에서 not을 강조해 말하면 되겠습니다.
근데 이런 표현으 한국말식이라 영어적 표현으론 잘쓰이지 않습니다
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년