안녕하세요 박태진 회원님^^영어가 안되면 시원스쿨입니다. 1.'똑바로 앉다'라는 표현으로는 sit up straight 가 있습니다.명령문으로 쓰면 '똑바로 앉아'가 되기에 'Sit up straight.'라고 쓰시면 되는데'복도 쪽으로'라는 표현으로는 towards the hallway 라고 하시면 됩니다.복도는 hall 또는 hallway 라고 많이 사용하기 때문에towards the hall/hallway 라고 하면 '복도를 향해', 즉 '복도 쪽으로'라는 의미가 됩니다.'Sit up straight towards the hallway.' 라고 하면 '복도를 향해 바로 앉아'가 됩니다. 2.소매나 바지를 걷어 올리는 것을 'roll up' 이라고 합니다.따라서 이 반대는 roll down 이 되겠죠?roll down 은 소매/바지를 내리다 라는 뜻을 가지고 있습니다.따라서 소매를 걷어 내리는 것은 roll down your sleeves 라고 하시면 됩니다. 3.눕다 라는 동사로 lie 를 많이 사용합니다.똑바로 눕는 것은 곧 등을 대고 눕는 것이기 때문에 lie on your back 이라고 하시면 됩니다.그리고 lie on your front 는 반대로 엎드려 눕다 라는 뜻이 됩니다.또 lie on your side 라는 표현은 옆으로 눕다 라는 뜻입니다^^ 혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면,상세한 안내 도와드리겠습니다.감사합니다.####################박태진님께서 작성하신 글입니다####################수고하십니다.^^ 현직 교도관인데 요즘 외국인 수용자가 많아서 번역기에 물어 봐도 정확 하지가 않아서 문의 드립니다.제가 수용자를 보고 "바로 앉아라(정좌)." 그러니까 상황이 독방에서 비스듬히 앉아 있을때 복도쪽으로 보고 바로 앉기를 원할때 우리 말로 똑바로 앉아라(정좌)를 어떻게 말 할 수 있는지 궁금합니다.또한 복장 불량일때 수용자복 바지를 무릎까지 말아 올리고 있을때(시골에서 논메기 할때처럼) , 상의를 팔꿈치까지 말아 올리고 있을때 등 바지를 내리라고 표현하는게 아니라 말아 올린 부분을 내리라고 (똑바로 입어라) 어떻게 표현하는지 궁급합니다.마지막으로 스포츠 마사지 샵에서 침대위에 "바로 누울까요 ? 아니면 엎어 누울까요? 를 어떻게 표현하는지 궁금합니다.
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년