안녕하세요 이에스더 회원님^^영어가 안되면 시원스쿨입니다.I can’t go to 삼성 station and watch a movie. 는나는 삼성역에 갈 수 없고 영화도 볼 수 없어. 로 해석하는 것이 맞습니다.^^ '나는 삼성역에 갈 수 없고 영화도 볼 수 없어' 라고 표현하실 수 있지만 'and' 는 '~고' 나 '~서'로 연결되기 때문에'나는 삼성역에 갈 수 없어' 와 '나는 영화를볼 수 없어'가각각 '가는 것'과 '보는 것' 행위 하나만을부정하는 것이라고 볼 수도 있는데and 를 사용했을 때 우리말로 자연스럽게 표현하다보니 마치 하나의 행동처럼 보여질 수도 있는 것입니다.따라서, '나는 삼성역에 갈 수 없고영화도 볼 수 없어 '라고 표현하기보다 '나는 삼성역에서영화를 볼 수 없어'라고 말합니다. ‘가다’와 ‘보다’ 동사 모두 부정하고 싶으시다면 부정하는 동사를 and 앞에 위치하셔야합니다. 만약 '나는 삼성역에 가지만 영화를 보지못해'를 표현하실 때에는and 보다는 but 이 더 적절합니다.따라서 I go to 삼성 station but can’t watch a movie. 라고 쓰는 것이 적절합니다.혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면,상세한 안내 도와드리겠습니다.감사합니다.####################이에스더님께서 작성하신 글입니다####################워크북 1탄 40페이지에 나오는 난 삼성역 가서 영화볼수 있어. 이 문장의 부정문을 영어로 썼을때 답은 I can't go to 삼성 station and watch a movie.라고 되어있어요.근데 해석해 보면 나는 삼성역에 갈수 없고 영화를 볼수 없어 . 이렇게 해석하는게 맞는거예요?I go to 삼성 station and can't watch a movie . 이렇게 쓰면 틀린거예요??
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년