안녕하세요 설지한 회원님^^영어가 안되면 시원스쿨입니다.버스, 지하철 등과 같이 운행시간표가 있어서 그대로 운행되는 것에 대해서는 미래 시점을 의미하는 문장이더라도 현재시제를쓰는 것이 원칙입니다만, 실제 생활에서는 가까운 예정된 미래를 나타내는 현재진행형도 많이 사용합니다.혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면,상세한 안내 도와드리겠습니다.감사합니다.####################설지한님께서 작성하신 글입니다####################that 에 대한 질문은 아니지만 보통 버스와 지하철 비행기 와 같은 시간이 정해져있는 것들이 간다라고 표현할때 is going to ~ 보다 현재 시제를 쓰는게 맞는표현이 아닌가싶어서 질문드립니다.
####################강승민님께서 작성하신 글입니다####################
질문 :
오늘 영자신문을 보다가 이런문장을 봤습니다.
Gregory Jaczko, head of the U.S. Nuclear Regulatory commission, told a congressional hearing that radiation levels around the cooling pool were extremely, posing deadly risks for workers wtill toiling in the wreckage of the earthquake-shattered power plant.
저 밑줄친 문장이 의회청문회에서 말했다 아닌가요? 그럼 회의에서 말했다면 told the conference도 맞는게 아닌가요/
===> 여러가지 표현방법이 있는데,
영자신문에 나온 말에 따르면 Gregory 라는 분이 a congressional hearing 을 말했다는 것입니다.
a 가 붙었으니 명사임을 나타내죠. ~에서 말했다는 문장의 형식이 아닙니다. 한국어로 해석했을 때
헷갈릴 수 있습니다.
새로운 질문....
그럼 해석은 어떻게 되는건가요? 청문회를 말했다는 아니잖아요... 밑줄친 부분 위주로 해석은요..
===> 청문회가 장소적인 의미가 아니라 의회청문회에 말했다는 대상을 의미합니다.
또다른 문장
Japanese Economics Minister Kaoru Yosano told Reuters that the country's markets were not unstable to warrant joinmt G-7 currency intervention or government purchases of shares.
여기서도 로이터에서 말했다가 아닌가요? 로이터를 말했다는 아니잖아요...
이건 해석이 어떻게 되는거죠?
===> 로이터라는 대상을 의미하는 것입니다.
질문 :
오늘 영자신문을 보다가 이런문장을 봤습니다.
Gregory Jaczko, head of the U.S. Nuclear Regulatory commission, told a congressional hearing that radiation levels around the cooling pool were extremely, posing deadly risks for workers wtill toiling in the wreckage of the earthquake-shattered power plant.
저 밑줄친 문장이 의회청문회에서 말했다 아닌가요? 그럼 회의에서 말했다면 told the conference도 맞는게 아닌가요/
===> 여러가지 표현방법이 있는데,
영자신문에 나온 말에 따르면 Gregory 라는 분이 a congressional hearing 을 말했다는 것입니다.
a 가 붙었으니 명사임을 나타내죠. ~에서 말했다는 문장의 형식이 아닙니다. 한국어로 해석했을 때
헷갈릴 수 있습니다.
새로운 질문....
그럼 해석은 어떻게 되는건가요? 청문회를 말했다는 아니잖아요... 밑줄친 부분 위주로 해석은요..
또다른 문장
Japanese Economics Minister Kaoru Yosano told Reuters that the country's markets were not unstable to warrant joinmt G-7 currency intervention or government purchases of shares.
여기서도 로이터에서 말했다가 아닌가요? 로이터를 말했다는 아니잖아요...
이건 해석이 어떻게 되는거죠?
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년