안녕하세요 최지아 회원님^^영어가 안되면 시원스쿨입니다.The people that like coffee drink
Starbucks. 는
커피를 좋아하는 사람들은 스타벅스를 마신다. 라는 뜻이 됩니다.
drink Starbucks는 스타벅스를 마신다가 아닌
스타벅스에서 파는 커피를 마신다 라는 의미를 담아 두고 있습니다.
우리나라에서도 ‘맥도날드 먹을래?’
등으로 말을 하듯이
브랜드 이름을 먹는 다는 것이 아니라 브랜드에서 파는 음식 또는 음료를 먹다,마시다
라는 것을 뜻합니다.혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면,상세한 안내 도와드리겠습니다.감사합니다.####################최지아님께서 작성하신 글입니다#################### the people that like coffee drink starbuks이게 한국어로는 정확하게 어떤 뜻이되요?스타벅스를 마신다는게 장난으로 하는 말인지 아님 실제로도 이렇게 쓰이는건데 영어식으로 해석해서 그런건지 궁금해요.
####################장효준님께서 작성하신 글입니다####################
of 사용법에 대한 것에 따르면, 서울의 버스라고 할경우 Bus of seoul 이렇게 배웠는데,
아래는 다음과 같이 해석이 됩니다. "두 잔의 커피 => two cups of coffee. "
이건 of를 기준으로 왜 반대로 쓰여진건지 궁금합니다. 친절한 설명 부탁드립니다.~
===> 내용물, 구성물, 신체등에 대해 나타낼 때 of를 쓰게됩니다.
위의 경우 two cups of coffee 사실 직역하면 커피의 두 잔을 말하는 것으로
한국어로는 어색하지만 ~의 로 쓰인 것입니다. 커피 두 잔을 가르키는 것입니다.
나는 두 잔의 커피보다 적게 마시려고 한다
=>I try to drink less than two cups of coffee.
I try to drink less than two cups of coffee.
of 사용법에 대한 것에 따르면, 서울의 버스라고 할경우 Bus of seoul 이렇게 배웠는데, 아래는 다음과 같이 해석이 됩니다. "두 잔의 커피 => two cups of coffee. "이건 of를 기준으로 왜 반대로 쓰여진건지 궁금합니다. 친절한 설명 부탁드립니다.~ 나는 두 잔의 커피보다 적게 마시려고 한다 =>I try to drink less than two cups of coffee. I try to drink less than two cups of coffee.
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년