안녕하세요 신승진 회원님^^ 영어가 안되면 시원스쿨입니다.네이버 어학사전에 올라와있는 예문을 보는데'그녀는 집의 먼지를 제거했다.'라는 문장을 영작하면She rid the house of dust 라고 예시가 나와있던데저 문장에서는 '집의 먼지'가 'The dust of house'로 쓰이지 않고'The house of dust'로 쓰인 이유가 뭔가요? ㅠㅠ네~ She rid the house of dust에서 집의 먼지라고 굳이 말하지 않아도집에서 먼지를 제거하는 것이므로 쓰지 않았습니다.'한국의 겨울'을 영작하면 The winter of Korea 인것처럼영어는 한글과 달리 그 순서가 반대인데 저 상황에서는왜 한글과 순서가 동일하게 쓰인 것인지 궁금합니다!네! 그 점이 궁금하셨군요! ^^She rid the house of dust 문장의 of는 수업시간에 배우신 어순이 달라지는 것과는 성격이 다른 것으로rid A of B 는A에서 B를 제거하다 의 뜻입니다 ~ 혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면 1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면, 상세한 안내 도와드리겠습니다. 감사합니다. ####################신승진님께서 작성하신 글입니다#################### 네이버 어학사전에 올라와있는 예문을 보는데 '그녀는 집의 먼지를 제거했다.'라는 문장을 영작하면 She rid the house of dust 라고 예시가 나와있던데저 문장에서는 '집의 먼지'가 'The dust of house'로 쓰이지 않고'The house of dust'로 쓰인 이유가 뭔가요? ㅠㅠ'한국의 겨울'을 영작하면 The winter of Korea 인것처럼영어는 한글과 달리 그 순서가 반대인데 저 상황에서는왜 한글과 순서가 동일하게 쓰인 것인지 궁금합니다!
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년