안녕하세요 정연재 회원님^^ 영어가 안되면 시원스쿨입니다.말하기 영문법 start 교재 내용 중 질문이 있습니다.38Page에, '우리는 케이크를 사서 내 여동생에게 줄거야.'를 영어로는 'We will buy a cake and give it to my sister.'이라 쓰여 있습니다.저는 처음에 영어로 어떻게 말했냐하면, We will buy a cake and give my sister이라고 했는데요, 왜냐면 give my sister가 '내 여동생에게 줄거야'로 해석 가능하다고 생각했기 때문입니다.it이 케이크를 가리키는 것을 알겠는데, 굳이 앞문장에서 나온 cake를 한번 더 언급해줄 필요가 있나? 싶기도 하고, my sister라고 해도 '내 여동생에게'라고 해석되는 것 같은데, 굳이 to my sister이라고 해야 되나? 라는 의문이 듭니다.문법적인 지식이 어설퍼서 오히려 더 헷깔리네요. 답변바랍니다^^네! give동사로 표현하는 방법에는 두가지가 있습니다.give 사람 사물 (ex. give her the cake)give 사물 to 사람의 순으로 하면 됩니다. (ex. give the cake to her)give my sister까지만 말하면 무엇을 주는지 알 수 없고그러니 두번째 문법에 맞추서 쓰려면give it to my sister라고 써야지 정확히 의미 전달이 됩니다. ^^혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면 1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면, 상세한 안내 도와드리겠습니다. 감사합니다. ####################정연재님께서 작성하신 글입니다####################말하기 영문법 start 교재 내용 중 질문이 있습니다.38Page에, '우리는 케이크를 사서 내 여동생에게 줄거야.'를 영어로는 'We will buy a cake and give it to my sister.'이라 쓰여 있습니다.저는 처음에 영어로 어떻게 말했냐하면, We will buy a cake and give my sister이라고 했는데요, 왜냐면 give my sister가 '내 여동생에게 줄거야'로 해석 가능하다고 생각했기 때문입니다.it이 케이크를 가리키는 것을 알겠는데, 굳이 앞문장에서 나온 cake를 한번 더 언급해줄 필요가 있나? 싶기도 하고, my sister라고 해도 '내 여동생에게'라고 해석되는 것 같은데, 굳이 to my sister이라고 해야 되나? 라는 의문이 듭니다.문법적인 지식이 어설퍼서 오히려 더 헷깔리네요. 답변바랍니다^^
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년