안녕하세요 이주연 회원님^^ 영어가 안되면 시원스쿨입니다.1. 짐을 들어 드릴까요?
위 문장과 비슷한 문장으로 여러 영어 문장을 보여 드리겠습니다.
Do you need help with your stuff? (너 네 짐 (드는거) 도움 필요해?)
여기서 굳이 carry, hold라는 단어를 쓰지 않아도 짐을 들다 라는 의미가 전달되어
생략하였습니다.
Do you want me to help you with your stuff? (너 네 짐 (드는거) 내가 들어주길 원해?)
Do you need help? (너 도움 필요해?)
Need help? (도움 필요해?) 아주 간단한 문장이며 자주 쓰이는 표현입니다.
2. 오늘 회사 선배한테 꾸중을 들었어.
Today, I was scolded by my senior staff.
3. 그 선배는 이 회사에서 5년동안 일했대.
It is said that my senior staff has worked in this company for 5 years.
4. 나 오늘 직장동료한테 메세지 하나를 받았어(이건 꼭 수동태로 알려주세요)
I was given a message by my colleague today. 혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면 1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면, 상세한 안내 도와드리겠습니다. 감사합니다. ####################이주연님께서 작성하신 글입니다####################안녕하세요?시원스쿨을 듣고 있는 학생입니다.일단 이렇게 일하느라 고생하시는 시원스쿨 직원분들 정말 감사드립니다.^^영어로 번역한 게 맞는지 확인부탁드립니다.한글로 적은 부분은 어떤 단어를 사용해야 되는지 몰라서 한글로 적었습니다. 1. 짐을 들어드릴까요? 상황: 무거운 쇼핑팩을 들고 있는 사람한테 제가 짐을 들어드릴까요? 할 때 Can I lift the loads? 라고 하나요? 친한 사람한테는 어떻게 물어보나요?2. 오늘 회사 선배한테 꾸증을 들었어Today I got 꾸증 to 선배.3. 그 선배는 이 회사에서 5년동안 일했데The 선배 has worked for 5 Years in this work.4. 나 오늘 직장동료한테 메세지 하나를 받았어(이건 꼭 수동태로 알려주세요)I was gotten a message by 직장동료 today.
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년