check information and send employee information to me.
문장을 썻습니다.
상대편(인사담당자)가 직원의 조직이 반드시 확인 하고 저에게 정보를 알려줘야하는거라 must + 동사를 써버렸는데
쓰고보니 you need to check organization of employee. 라고 써야 하는건가 하는 생각이 들기도 하는대
생각해보니까 둘다 제가 쓰려는 내용과는 다른 문장으로 작성을 한거 같습니다.
그래서 질문을 올립니다.
organization of employee의 위치에 따라서
organization of employee check 직원의조직이 확인하다. (주어)
check organization of employee 직원의조직을 확인한다. (목적어)
이렇게는 알겠는대
저는 "직원의 조직 확인이 필요하다." 이렇게 쓰고싶은대
그럼 주어가 직원의 조직 organization of employee이 되는건가요? 아니면 you 라고 "당신" 이란걸 명시해야할까요?
=> organization of employee need to check. 직원의조직이 확인 해야한다. 이건 아닌거 같고
=> organization of employee is needed to check. 직원의 조직이 확인 되어야한다. 직원의 조직이 확인을 당하니까 be+pp ?
=> need to check organization of employee. 직원의 조직을 확인할필요가 있다. 주어가 없는거잖아요? 명령문인가요?
=> it need to check organization of employee. 몰쓸지 모르면 it쓴다고 배운거같은데 기억으로는 날씨 시간 날짜 이런게 아니라 안될꺼같고....
=> you need to check organization of employee. 당신이 직원의 조직을 확인해야한다. 그냥 이렇게 쓰는게 맞는건가요?
다 아닌가요 제가 공부를 잘 못 한건가요 ㅜㅜ
알려주세요. 다시 복습하고올게요...
이것도 위에랑 같은 질문이 될지도 모르겠지만...
첫강에서 한국어는 주어 생략이 가능하지만 영어는 주어를 반드시 써야한다!! 라고 하셨던게 기억납니다.
근데 저같은 경우 위에서 질문한거 처럼 사람지칭 주어가 아니거나 명확하지가 않으면 어떤 명사를 주어로 써야할지 해깔립니다.
제가 쓴 메일중 두번째문장인 "정보를 확인하고 직원의 정보를 나에게 보내라"
주어에 you를 쓰면 you check information and send employee information to me. "당신이 정보를 확인하고, 당신이 직원의 정보를 나에게 보내다" 이상한데 그냥 명령문으로 check information and send employee information to me. 라고 써야지 맞는건가요?
안녕하세요 백복만 회원님^^ 영어가 안되면 시원스쿨입니다.배운걸로 영문멜을 보냈는대 이상하다고 혼났네요 ㅠㅠ "직원의 조직 확인이 필요하다. 정보를
확인하고 직원정보를 나에게 보내라" 뜻으로 you must check organization of employee. check information and send employee information to
me. 문장을 썻습니다.쓰신 문장은“직원의 조직을 확인해야 한다. 정보를
확인하고 직원 정보를 보내라”라는 명령입니다. 상대편(인사담당자)가 직원의 조직이 반드시
확인 하고 저에게 정보를 알려줘야하는거라 must + 동사를 써버렸는데 쓰고보니 you need to check organization of employee. 라고
써야 하는건가 하는 생각이 들기도 하는대 생각해보니까 둘다 제가 쓰려는 내용과는 다른 문장으로 작성을 한거 같습니다. 비즈니스 영작문에서는 정중한 표현으로 조심해서 쓰셔야 합니다.Please check~이라는 표현이 더 좋습니다. 그래서 질문을 올립니다. organization of employee의 위치에 따라서 organization of employee check 직원의조직이
확인하다. (주어)check organization of employee 직원의조직을
확인한다. (목적어)이렇게는 알겠는대 한국어에서는 주어가 종종 생략되고"이" "가"라는 말 때문에 주어처럼 보여도 실제로 영어에서 주어는 아닌 경우가 있습니다. 그럼 주어가 직원의 조직 organization of employee이 되는건가요? 아니면 you 라고 "당신" 이란걸 명시해야할까요? => organization of employee need to check. 직원의조직이
확인 해야한다. 이건 아닌거 같고 => organization of employee is needed to check. 직원의 조직이
확인 되어야한다. 직원의 조직이 확인을 당하니까 be+pp ? => need to check organization of employee. 직원의 조직을
확인할필요가 있다. 주어가 없는거잖아요? 명령문인가요? => it need to check organization of employee. 몰쓸지 모르면 it쓴다고 배운거같은데 기억으로는 날씨 시간 날짜 이런게 아니라 안될꺼같고.... => you need to check organization of employee. 당신이 직원의
조직을 확인해야한다. 그냥 이렇게 쓰는게 맞는건가요? 주어는 그 동사를(동작을) 행하는 주체를 말합니다.그러니 직원의 조직을 확인하는 사람이 주어가 되어야 하니 you가 되겠죠.하지만 아까 말씀드린대로 정중하게 표현해야 하므로 you라는 주어를 쓰지 않고Please 동사 ~의 순으로 쓰시면 됩니다.다 아닌가요 제가 공부를 잘 못 한건가요 ㅜㅜ 알려주세요. 다시 복습하고올게요... 이것도 위에랑 같은 질문이 될지도 모르겠지만... 첫강에서 한국어는 주어 생략이 가능하지만 영어는 주어를 반드시 써야한다!! 라고 하셨던게
기억납니다. 근데 저같은 경우 위에서 질문한거 처럼 사람지칭 주어가 아니거나 명확하지가 않으면 어떤 명사를 주어로 써야할지 해깔립니다.제가 쓴 메일중 두번째문장인 "정보를 확인하고 직원의 정보를 나에게 보내라"주어에 you를 쓰면 you check
information and send employee information to me. "당신이 정보를 확인하고, 당신이 직원의 정보를 나에게 보내다" 이상한데 그냥 명령문으로 check information and send employee information to me. 라고 써야지
맞는건가요?배우신 대로
영어에서는 주어를 생략하지 말고 써야 하고주어가 무엇인지
혼동되신다면
그 동작을
행하는 주체가 무엇인지 생각해보시면 되겠습니다. ^^ 혹시라도 더 궁금한 내용이 있으시다면 1:1 게시판 새 글이나 시원스쿨 고객센터(02-6409-0878)로 연락주시면, 상세한 안내 도와드리겠습니다. 감사합니다. ####################백복만님께서 작성하신 글입니다####################배운걸로 영문멜을 보냈는대 이상하다고 혼났네요 ㅠㅠ"직원의 조직 확인이 필요하다. 정보를 확인하고 직원정보를 나에게 보내라" 뜻으로 you must check organization of employee. check information and send employee information to me. 문장을 썻습니다.상대편(인사담당자)가 직원의 조직이 반드시 확인 하고 저에게 정보를 알려줘야하는거라 must + 동사를 써버렸는데 쓰고보니 you need to check organization of employee. 라고 써야 하는건가 하는 생각이 들기도 하는대 생각해보니까 둘다 제가 쓰려는 내용과는 다른 문장으로 작성을 한거 같습니다. 그래서 질문을 올립니다. organization of employee의 위치에 따라서 organization of employee check 직원의조직이 확인하다. (주어)check organization of employee 직원의조직을 확인한다. (목적어)이렇게는 알겠는대 저는 "직원의 조직 확인이 필요하다." 이렇게 쓰고싶은대 그럼 주어가 직원의 조직 organization of employee이 되는건가요? 아니면 you 라고 "당신" 이란걸 명시해야할까요?=> organization of employee need to check. 직원의조직이 확인 해야한다. 이건 아닌거 같고=> organization of employee is needed to check. 직원의 조직이 확인 되어야한다. 직원의 조직이 확인을 당하니까 be+pp ?=> need to check organization of employee. 직원의 조직을 확인할필요가 있다. 주어가 없는거잖아요? 명령문인가요? => it need to check organization of employee. 몰쓸지 모르면 it쓴다고 배운거같은데 기억으로는 날씨 시간 날짜 이런게 아니라 안될꺼같고....=> you need to check organization of employee. 당신이 직원의 조직을 확인해야한다. 그냥 이렇게 쓰는게 맞는건가요? 다 아닌가요 제가 공부를 잘 못 한건가요 ㅜㅜ 알려주세요. 다시 복습하고올게요...이것도 위에랑 같은 질문이 될지도 모르겠지만...첫강에서 한국어는 주어 생략이 가능하지만 영어는 주어를 반드시 써야한다!! 라고 하셨던게 기억납니다. 근데 저같은 경우 위에서 질문한거 처럼 사람지칭 주어가 아니거나 명확하지가 않으면 어떤 명사를 주어로 써야할지 해깔립니다.제가 쓴 메일중 두번째문장인 "정보를 확인하고 직원의 정보를 나에게 보내라"주어에 you를 쓰면 you check information and send employee information to me. "당신이 정보를 확인하고, 당신이 직원의 정보를 나에게 보내다" 이상한데 그냥 명령문으로 check information and send employee information to me. 라고 써야지 맞는건가요?
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년