1. take off 꺼내간다 라는 뜻에서 커피집이나 피자집에가면 포장하는경우 take off라고 하는데 같은take off인가요? 만약 커피를 포장한다라고 하면 take coffee off 또는 take off coffee둘다 맞는거죠?(두단어 동사인경우 대명사만 중간에 위치하고 그렇지 않는경우엔 중간에 위치하거나 뒤에위치해도 상관없다고 설명해주셔서요)
2. "행복한 나를" --> 영어로 번역하려면 무엇인가요? 네이버에 쳐보니happy myself라고 하는데 이해가안가서요...
형용사인 happy가 myself도 꾸며줄수가 있는건가요? 명사만 꾸며줄수 있는걸로 아는데...
3. 왕초보탈출1탄 4강 과거- 확장형강좌에서 I got him a book .을 강사님께서 "나는 그에게 책을 주었다" 라고 하시는데
got이 받았다라고 뜻이라 "나는 그에게 책을 받았다"라고 해석해야 되는거 아닌가요? 이해가 안갑니다...
1번): 커피집이나 피자집에서 포장하는 경우는 ‘take out’입니다. ^,^ off나 out 둘 다 분리를 의미하기 때문에
기본적인 느낌은 같은데, 포장은 ‘take out’을 씁니다. ‘Can I order a pizza to go? / Can I order a pizza to take out?’처럼
쓸 수 있습니다. 아니면 ‘is it for here or to go? / Is it for here or to take out?’같이 쓸 수 있습니다.
‘확장 2강 강의와 강의노트’를 참고해 주세요. Take 에서 ‘off’는 ‘분리’를 의미하지만 ‘이륙, 분리’ 등의 의미를 갖습니다.
‘take coffee off(out) / take off(out) coffee’ 둘 다 됩니다.
2번): 문법적으로는 안 맞지만 굳이 쓰자면 ‘happy me’로 하면 됩니다.
3번): ‘나는 그에게 책을 받았다.’는 ‘I got a book from him.’입니다. ‘get’은 진짜 유연한 동사라 뒤에 거의 모든 문법형태가
따른다고 보시면 됩니다. ‘get (사람) 물건’이면 ‘사람에게 무엇을 얻어주다’라는 뜻이 되요.
그래서 ‘I got him a book.’이 ‘나는 그에게 책을 (얻어다)주었다’가 됩니다.
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년